GUDERNES OPTOG       Lectio secunda

 

CARPE DIEM
LATIN
AP

Ovid Amores III,2 vers 43-58

Teksten er skrevet af den romerske digter Ovid og er fra hans digtsamling Amores, Kærlighedsaffærer.
Digteren er taget til hestevæddeløb, ikke for at heppe på hestene, men for at score en ny pige. Da gudebillederne bliver ført i procession ind i cirkus inden konkurrencerne begynder, er han derfor specielt opmærksom på sejrsgudinden Victoria og kærlighedsgudinden Venus.

Overvej under læsningen, hvordan Ovid præsenterer de enkelte guder. Hvordan fremgår det, at Victoria og Venus er de vigtigste guder for digteren?

Sed iam pompa venit. Linguis animisque favete!
Tempus adest plausus, aurea pompa venit.
Prima loco fertur passis Victoria pinnis;
Huc ades et meus hic fac, dea, vincat amor!
Plaudite Neptuno, nimium qui creditis undis!
Nil mihi cum pelago; me mea terra capit.
Plaude tuo Marti, miles! Nos odimus arma;
Pax iuvat et media pace repertus amor.
Auguribus Phoebus, Phoebe venantibus adsit!
Artifi ces in te verte, Minerva, manus!
Ruricolae, Cereri teneroque adsurgite Baccho!
Pollucem pugiles, Castora placet eques!
Nos tibi, blanda Venus, puerisque potentibus arcu
plaudimus; inceptis adnue, diva, meis:

Daque novae mentem dominae, patiatur amari!

Adnuit et motu signa secunda dedit.

 

Nu kommer optoget frem, pas på hvad I siger og tænker!
Tiden er inde til bifald, nu kommer det prægtige optog.
Først føres sejren,
Victoria, frem med udslagne vinger.
Kom og hjælp mig, gudinde, og sørg for min kærlighed sejrer.
Klap for
Neptun, alle I, som har alt for stor tillid til havet.
Jeg har intet med havet at gøre, jeg bli’r på det tørre.
Klap for din
Mars, soldat. Jeg hader våben og krige.
Fred kan jeg li og kærlighed fundet midt under freden.
Lad
Phoebus komme med præster, Diana med sine jagtfolk,
Vend blot kunsthåndværkernes hænder,
Minerva, imod dig i bifald.
Bønder, rejs jer for
Ceres og for den blødagtige Bacchus.
Bokserne elsker jo
Pollux, rytteriet broderen Castor.
Jeg, jeg klapper for dig, søde
Venus, og dine drenge,
som kan så meget med buen: Støt det, jeg har gang i, gudinde,
og giv min ny herskerinde den tanke at lade sig elske.
Yes!, hun nikked’, og gav mig med nikket det lovede varsel.

Oversættelse: Annemarie Torresin