PLUK DAGEN!

 

CARPE DIEM
LATIN
AP

Udtrykket Carpe Diem stammer fra et digt af den romerske digter Horats. Digtet blev udgivet i 23. f. Kr.

 

Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi
finem di dederint, Leuconoe
(1), nec Babylonios (2)
temptaris numeros. Quam melius quidquid erit pati.
Seu plures hiemes seu tribuit Juppiter ultimam,
quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
Tyrrhenum: sapias, vina liques
(3), et spatio brevi
spem longam reseces. Dum loquimur, fugerit invida
aetas:
Carpe diem
(4) quam minima credula postero.

 

Undersøg ikke, Leukonoe (1), hvornår guderne har bestemt, at dit liv og mit liv
er forbi. Det må mennesker ikke vide. Og kast dig ikke ud i astrologiske
(2)
beregninger. Langt bedre er det tålmodigt at acceptere alt, hvad der kommer.
Hvad enten Juppiter har tildelt flere år endnu, eller denne vinter,
som nu svækker det Tyrrhenske hav på de modstående kyster, er den sidste,
så vær vis, gør vinen klar
(3) og beskær det flyvske håb
ned til et beskedent omfang. Mens vi taler sammen, er den misundelige tid allerede
flygtet bort.
Grib dagen
(4) her i dag og hav så lidt tillid som muligt til dagen i morgen.

1)  Digtet er skrevet til en kvinde, som hedder Leukonoe. Det betyder kvinden med det lyse/hvide sind (leukos: hvid, voos: sind,tanke).
2)  Babylon var traditionelt stedet for astronomi og astrologi.
3)  I ordets oprindelige betydning: rense for urenheder = gøre vinen drikkelig.
4)  Carpere betyder at plukke noget, som kun kender en kort blomstringstid: ungdom, forelskelse, sommerblomster.
      Helt bevidst undgår digteren det traditionelle og ventede, f.eks. carpe rosam. Han siger carpe diem, pluk en hvilken som helst dag, ja selv en stormende vinterdag,
      som tvinger os til at forskanse os i husets beskyttende varme.
      Det væsentlige er at resecare spem longam brevi spatio at beskære, skære ned på det ’lange håb’. Det lange håb, som skal beskæres, er ikke kun håbet om
      et langt liv, men alle de mange projekter, ønsker, forventninger og forhåbninger, som vi udskyder til en rosenrød fremtidsdrøm.
      Bliver der skåret ned på disse forventninger, forsvinder også angsten for fremtiden og fremtidens farer.

 Oversættelse og kommentarer: Annemarie og Bepi Torresin 

Carpe diem-temaet er i virkeligheden temaet i utallige populære sange, hvor omkvædet kunne være:
Nyd, mens du kan, din ungdoms vår – pluk livets roser, før de forgår.

Men det findes også hos TV2: Kys det nu, det satans liv – grib det, fang det før det er forbi!

og hos Nik og Jay : En dag tilbage – lev mens du gør det – elsk mens du tør det.

Temaet findes i meget kort form i Piet Heins Gruk fra 1940’rne:
Husk at leve, mens du gør det.
Husk at elske, mens du tør det.

Carpe Diem – ’Seize the day!’ er også kendt fra filmen Døde poeters klub fra 1989.